In this episode, we speak with Motoyuki Shibata, premier translator and founder of the English-language literary journal, MONKEY. “Widely referred to as Japan's leading translator of contemporary American literature, Motoyuki Shibata has been responsible for rendering American writers as diverse as Thomas Pynchon, Paul Auster, Richard Powers and Edward Gorey into Japanese. As a sign of his linguistic prowess, Shibata was awarded the Japan Translation Cultural Prize for his 2010 translation of Pynchon's Mason & Dixon, a feat that will undoubtedly impress any reader who encountered that literary leviathan in its original language.”LINKS: Monkey: https://monkeymagazine.org/ Interview: https://bit.ly/3DoyfJb Asia Society: https://bit.ly/3n6kGYU J-Times: https://bit.ly/30n18XM The Deep in Japan Podcast is completely independent and crowd-funded. And by that, I mean we are poor. Please consider supporting the show by becoming a patron at https://www.patreon.com/deepinjapan The outro was「ロシヤのパン」by たま, available at https://bit.ly/3kBJUgl The intro was my own original mashup of Hokuto no Ken (Fist of the North Star) anime sound bites with “Dubstep" from BenSound. Got something to say? You can find me at the following:- www.facebook.com/groups/deepinjapan/ - deep.in.japan.podcast@gmail.comAs always, thanks for listening!
Support the show